海の幸

3月と云えば蛤です…
3月と云えば蛤(ハマグリ)ですが、雛祭りのおかげで、品薄になり困ります。
それでも揃えなければならず、いつも大変です。
川に遡上する前に海(内湾)で漁れる白魚(シラウオ)が入荷しています。
湖(淡水)の白魚より美味しい白魚は筏揚げにして天ぷらにします。
牡蠣(カキ)は今月が最後になりますが、海水温の影響で二枚貝(帆立貝・蛤・平貝・青柳等)が育ちが悪くなっています。
全体に小粒で入荷量が極めて少なくなっています。
困ったことです・・・。
その他ご用意できます物は、鞘巻海老(サイマキエビ)、鱚(キス)、目鯒(メゴチ)、帆立貝(ホタテ)、墨烏賊(スミイカ)、鮑(アワビ)、ずわい蟹(ズワイガニ)、河豚(フグ)の白子、河豚の天ぷら、穴子(アナゴ)、かき揚げ等が揃います。
山の幸

筍のシーズン!
筍のシーズンになります。
南の鹿児島から静岡辺りの筍が入荷します。
国産のグリーンアスパラガスが登場します。
太くて色鮮やかな国産アスパラはとても柔らかく甘みもあります。
蕗の薹(フキノトウ)やタラの芽(ハウス物)が人気です。
春の香りが楽しめます。
その他ご用意できます物は、大和芋大葉揚げ(やまといもおおばあげ)、海老椎茸(えびしいたけ)、銀杏(ぎんなん)、百合根(ゆりね)、蚕豆(そらまめ)、蓮根(レンコン)、さつま芋等が揃います。
A note on seasonal ingredients
the bounty of the sea
March is traditionally the season for hamaguri (clams), yet due to the Hina Matsuri festival, they often become scarce, which causes considerable difficulty. Even so, we must procure them, and it is always a challenge.
We have begun receiving shira‑uo (icefish) caught in coastal bays before they migrate upstream into the rivers. These sea‑caught icefish are more flavorful than those from freshwater lakes, and we prepare them as ikada‑age and serve them as tempura.
Although this month marks the end of the oyster season, rising seawater temperatures have adversely affected the growth of bivalves such as scallops, clams, hiragai, and aoyagi. Overall, they are smaller in size, and the available supply has become extremely limited. It is quite a troubling situation.
Other items we are able to offer include saimaki‑ebi (young kuruma prawns), kisu (whiting), megoti (flathead), scallops, sumi‑ika (cuttlefish), abalone, snow crab, fugu milt, fugu tempura, anago (conger eel), and assorted kakiage.
the bounty of the mountains
The season for bamboo shoots has arrived. We are now receiving bamboo shoots harvested from southern Kagoshima up through the Shizuoka region.
Domestic green asparagus is also coming into season. These thick, vibrantly colored Japanese asparagus are exceptionally tender and possess a natural sweetness.
Fuki-no-tō (butterbur sprouts) and tara-no-me (cultivated angelica tree shoots) are particularly popular, offering the distinctive fragrances of early spring.
Other items we are able to offer include yamato‑imo wrapped in perilla leaves and fried, shrimp-stuffed shiitake mushrooms, ginkgo nuts, lily bulbs, broad beans, lotus root, sweet potatoes, and more.
■今月の営業日のお知らせ
今月は通常通り(金・土・日)の営業となっております。
葉むらで旬の味覚をお楽しみください!!
皆様の御来店をお待ちしております。
※夜の営業は予約制になっております。
お見えになる折には(いらっしゃる場合は)、早目に御予約を頂きますようお願い致します。
また、定休日以外に休業する日がございます。
当サイトにて事前に休業日のご確認をお願い致します。